sit on the fence
保持中立,觀望
要穩(wěn)坐在籬笆上,需要不偏不倚,這個短語也就是自己不參與其中,保持中立的態(tài)度。
例句:
He considered that it was better for him to sit on the fence during the quarrel.
他認(rèn)為在這場爭吵中自己還是保持中立為好。
sit on one's hands
無所事事,置之不理
最開始,這個詞出現(xiàn)在藝術(shù)界。過去,歐洲人去看戲或者參加音樂會時,如果對演出很滿意,會鼓掌。但是,如果他們覺得演出水平一般的話,就不會鼓掌,就是 sit on one's hands。
所以,后來這個詞被延伸到其他方面,意思是“冷眼看待、不為所動、袖手旁觀”。
例句:
I asked him for help, but he sat on his hands.
我請他幫忙,可是他卻無動于衷。
right on the money
沒有偏差、完全正確的
Right這個詞的意思是“對的”、“正確的?!钡牵瑀ight on the money不是錢的數(shù)目正確的意思。實際上這個短語的含義要廣泛得多,不只限于金錢方面。它的含義是沒有偏差、完全正確的。
例句:
Tom’s prediction was right on the money.
湯姆的預(yù)測準(zhǔn)確無誤。
a run for the money
竭盡全力
Run這個詞最基本的意思是奔跑,但是也可以解釋為某事的進(jìn)行。A run for the money這個短語雖然包括money這個詞,但是它的意思不涉及金錢。
它被廣泛應(yīng)用在競選和商貿(mào)事務(wù)上,尤其常常用到體育比賽中,用來說在競爭中盡力而為,使得對方以取得盡可能好的,令人滿意的結(jié)果。
例句:
I tell you,win or lose we'll give those guys a real run for the money.
告訴你們吧,不論勝敗,我們都會全力以赴,非讓對方竭力拼搏一番才行
child's play
輕而易舉之事
字面意思就是:小孩子都能做的事
引申為:小兒科,小菜一碟
例句:
Bargaining is child's play for an old hand like her.
她是個砍價老手,討價還價對她來說輕而易舉。
keep people guessing
賣關(guān)子
“賣關(guān)子”不是真的去“賣”(sell)什么東西,而是當(dāng)告訴你一件事情的時候,不痛痛快快地說,卻一直故弄玄虛,讓人著急,用英語說就是keep people guessing
例句:
When Mr.Smith talks he always likes to keep people guessing.
史密斯先生說話總是喜歡賣關(guān)子。